"/>

国产精品99一区二区三_免费中文日韩_国产在线精品一区二区_日本成人手机在线

Royal Shakespeare Company to launch three new Chinese productions this year in cooperation with Chinese theaters

Source: Xinhua    2018-03-09 04:18:56

LONDON, March 8 (Xinhua) -- The Royal Shakespeare Company (RSC) has announced the launch of three new Chinese productions using the RSC's translations with Chinese theaters.

In an event to mark the first two years of its Chinese cultural exchange programme at London's Hackney Empire Theaters, Gregory Doran, RSC Artistic Director, said on Wednesday night following the successful first Chinese productions of Henry V and King Lear, three new productions using the RSC's translations will play in China in 2018: including The Tempest, Twelfth Night and Hamlet.

The three new productions are part of a program to celebrate the 400th anniversary of the publication of Shakespeare's First Folio in 2023. RSC started its Shakespeare Folio Project -- translating Shakespeare's work into Chinese in 2013 by creating actor and audience friendly translations, working with Chinese writers and translators embedded into the RSC's rehearsal process.

During the event, Doran also introduced renowned Chinese theatre artists, Li Liuyi, Pu Cunxin, Hu Jun, and Lu Fang, who perform their own production of Hamlet later this year, to company members from the RSC's current Hamlet.

Doran said it is a great honour to welcome Li Liuyi and his wonderful company to Britain and to share experiences of one of Shakespeare's greatest plays across the two cultures.

"We learn more about one another by telling and sharing our stories and, as we progress our two translation projects, we are discovering for ourselves the depth and artistic quality of China's own classical drama. It is great that Chinese companies have taken the cultural exchange programme to their hearts and we look forward to the three new Chinese Shakespeare productions taking place this year, using our new actor and audience friendly translations," he said.

Chinese Ambassador to Britain Liu Xiaoming spoke highly of the program during the event, saying it is helping to "export" Shakespeare's plays to China for stage performance and "import" the Chinese classics created by Shakespeare's contemporaries to the British stages.

"The RSC Chinese Cultural Exchange Programme was launched in 2013, and is expected to be completed in 2023, in time to celebrate the 400th anniversary of the publication of Shakespeare's first folio. In China we have a saying: ten years are needed to forge the very best sword. This ten-year programme will surely have its place in the history of China-UK cultural exchanges," he said.

Li Liuyi, who staged King Lear at China's National Centre for the Performing Arts last year said that Shakespeare's translation program aims to make Chinese audiences learn more about Shakespeare and is a model of cultural cooperation and exchange between China and Britain.

Pu Cunxin, a famous performer who played Hamlet and King Lear in China before, has a deep understanding of Shakespeare's plays. He told Xinhua that he believed that China should have its own interpretation of Shakespeare on the basis of the Shakespeare's original text, which is given by RSC's program.

"We will have a lot of new feelings. To combine our own cultural interpretation and the living conditions of Chinese creators, this must be Chinese. However, we can not interpret it without Shakespeare's original intention, " Pu said.

Besides the Shakespeare Folio Project, RSC also announced that it will continue its Chinese Classics Translation Project to explore the enormous range of classical Chinese plays written or performed during the 16th and 17th centuries, with more than 45 titles nominated by academics, theatre makers, playwrights and translators across the world.

Working with translators and academics, the project will create up to ten new translations in English, as well as a collection of detailed plot summaries, in readiness for the creation of a digital archive in 2023. This will contribute to the increasing awareness within English-speaking theatre-makers and audiences of the wealth of stories told in China over the centuries, and the RSC hopes to encourage other companies to explore these remarkable texts.

In March 2018, the RSC will host a Chinese Classics Translation Workshop. Playwrights and classical Chinese translators who are creating new translations of Chinese classical dramas will travel from China, America and Europe to talk about and test the creative choices, possibilities and challenges of their work.

Editor: Mu Xuequan
Related News
Xinhuanet

Royal Shakespeare Company to launch three new Chinese productions this year in cooperation with Chinese theaters

Source: Xinhua 2018-03-09 04:18:56

LONDON, March 8 (Xinhua) -- The Royal Shakespeare Company (RSC) has announced the launch of three new Chinese productions using the RSC's translations with Chinese theaters.

In an event to mark the first two years of its Chinese cultural exchange programme at London's Hackney Empire Theaters, Gregory Doran, RSC Artistic Director, said on Wednesday night following the successful first Chinese productions of Henry V and King Lear, three new productions using the RSC's translations will play in China in 2018: including The Tempest, Twelfth Night and Hamlet.

The three new productions are part of a program to celebrate the 400th anniversary of the publication of Shakespeare's First Folio in 2023. RSC started its Shakespeare Folio Project -- translating Shakespeare's work into Chinese in 2013 by creating actor and audience friendly translations, working with Chinese writers and translators embedded into the RSC's rehearsal process.

During the event, Doran also introduced renowned Chinese theatre artists, Li Liuyi, Pu Cunxin, Hu Jun, and Lu Fang, who perform their own production of Hamlet later this year, to company members from the RSC's current Hamlet.

Doran said it is a great honour to welcome Li Liuyi and his wonderful company to Britain and to share experiences of one of Shakespeare's greatest plays across the two cultures.

"We learn more about one another by telling and sharing our stories and, as we progress our two translation projects, we are discovering for ourselves the depth and artistic quality of China's own classical drama. It is great that Chinese companies have taken the cultural exchange programme to their hearts and we look forward to the three new Chinese Shakespeare productions taking place this year, using our new actor and audience friendly translations," he said.

Chinese Ambassador to Britain Liu Xiaoming spoke highly of the program during the event, saying it is helping to "export" Shakespeare's plays to China for stage performance and "import" the Chinese classics created by Shakespeare's contemporaries to the British stages.

"The RSC Chinese Cultural Exchange Programme was launched in 2013, and is expected to be completed in 2023, in time to celebrate the 400th anniversary of the publication of Shakespeare's first folio. In China we have a saying: ten years are needed to forge the very best sword. This ten-year programme will surely have its place in the history of China-UK cultural exchanges," he said.

Li Liuyi, who staged King Lear at China's National Centre for the Performing Arts last year said that Shakespeare's translation program aims to make Chinese audiences learn more about Shakespeare and is a model of cultural cooperation and exchange between China and Britain.

Pu Cunxin, a famous performer who played Hamlet and King Lear in China before, has a deep understanding of Shakespeare's plays. He told Xinhua that he believed that China should have its own interpretation of Shakespeare on the basis of the Shakespeare's original text, which is given by RSC's program.

"We will have a lot of new feelings. To combine our own cultural interpretation and the living conditions of Chinese creators, this must be Chinese. However, we can not interpret it without Shakespeare's original intention, " Pu said.

Besides the Shakespeare Folio Project, RSC also announced that it will continue its Chinese Classics Translation Project to explore the enormous range of classical Chinese plays written or performed during the 16th and 17th centuries, with more than 45 titles nominated by academics, theatre makers, playwrights and translators across the world.

Working with translators and academics, the project will create up to ten new translations in English, as well as a collection of detailed plot summaries, in readiness for the creation of a digital archive in 2023. This will contribute to the increasing awareness within English-speaking theatre-makers and audiences of the wealth of stories told in China over the centuries, and the RSC hopes to encourage other companies to explore these remarkable texts.

In March 2018, the RSC will host a Chinese Classics Translation Workshop. Playwrights and classical Chinese translators who are creating new translations of Chinese classical dramas will travel from China, America and Europe to talk about and test the creative choices, possibilities and challenges of their work.

[Editor: huaxia]
010020070750000000000000011105091370256601
国产精品99一区二区三_免费中文日韩_国产在线精品一区二区_日本成人手机在线
中文在线一区| 欧美日韩一区二区在线观看| 久久久国产亚洲精品| 久久久久国产一区二区三区四区 | 亚洲色无码播放| 亚洲午夜视频在线| 好吊色欧美一区二区三区四区| 99这里只有精品| 国产一区二区久久| 国产精品久久久久aaaa樱花| 欧美精品三级| 老司机亚洲精品| 欧美专区在线观看一区| 亚洲一区二区视频| 亚洲精品乱码久久久久久黑人| 欧美激情亚洲另类| 久久精品国产99| 欧美伊人久久大香线蕉综合69| 狠狠综合久久av一区二区小说| 国产精品视频免费| 欧美日韩在线视频首页| 欧美国产日产韩国视频| 美女网站在线免费欧美精品| 久久精品一区四区| 欧美精品一区在线观看| 久久不射网站| 欧美一区不卡| 欧美一区二区三区四区夜夜大片| 亚洲男人影院| 亚洲午夜成aⅴ人片| aa级大片欧美| 久久精品99国产精品| 久久久精品免费视频| 欧美日韩另类一区| 欧美视频三区在线播放| 欧美日韩在线视频一区二区| 国产主播精品| 在线观看日韩av电影| 伊人久久成人| 亚洲国产精品va在看黑人| 亚洲国产精品一区二区久| 午夜精品久久久久久久久| 亚洲欧洲99久久| 欧美国产一区视频在线观看| 国产精品乱码人人做人人爱| 国产精品免费福利| 国产精品亚洲不卡a| 国产一区二区三区av电影 | 欧美一区视频| 欧美日韩国产成人在线免费| 欧美精品一区二区三区在线看午夜 | 99re成人精品视频| 一本色道久久综合狠狠躁篇的优点| 国内精品福利| 亚洲一区网站| 久久久午夜精品| 欧美精品电影| 在线看片一区| 亚洲私人影院在线观看| 欧美在线视频观看| 免费久久99精品国产自| 欧美美女操人视频| 亚洲第一毛片| 亚洲福利国产| 久久久蜜臀国产一区二区| 毛片基地黄久久久久久天堂| 国产视频观看一区| 亚洲国产乱码最新视频| 久久久精品国产免大香伊| 国产欧美欧美| 亚洲区免费影片| 亚洲免费一在线| 久热精品在线| 欧美特黄一区| 在线精品在线| 久久一区二区三区超碰国产精品| 久久一区二区三区av| 国产日韩欧美一区在线| 亚洲欧美不卡| 欧美成人激情视频免费观看| 欧美性猛交xxxx乱大交蜜桃 | 欧美啪啪一区| 亚洲精品资源| 欧美日本不卡高清| 国内精品久久久久久久影视蜜臀| 国产精品99免费看| 亚洲作爱视频| 欧美日韩综合在线| 中文精品99久久国产香蕉| 久久久久国产精品一区二区| 国产欧美一级| 亚洲一卡二卡三卡四卡五卡| 欧美视频在线免费| 亚洲调教视频在线观看| 国产精品高清网站| 亚洲人成小说网站色在线| 亚洲免费小视频| 国产精品稀缺呦系列在线| 欧美一区网站| 黄色成人在线免费| 欧美一区二区免费| 国产亚洲欧美一区| 亚洲一区久久| 国产精品一区二区久久久久| 欧美一区二区三区男人的天堂| 久久久久久**毛片大全| 国产精品国产三级国产aⅴ浪潮 | 中文国产成人精品| 国产精品久久久91| 欧美一区二区三区日韩视频| 黄色一区二区三区四区| 欧美大片免费看| 精品96久久久久久中文字幕无| 亚洲欧美日韩国产一区二区| 国产精品女主播| 久久久国产精品亚洲一区 | 欧美中文字幕在线播放| 国产一区二区三区免费在线观看 | 欧美人与禽猛交乱配| 亚洲免费激情| 欧美成人免费小视频| 国内揄拍国内精品少妇国语| 免费不卡亚洲欧美| 一区二区三区蜜桃网| 国产欧美在线观看| 免费看成人av| 亚洲午夜精品一区二区| 国产一区二区三区成人欧美日韩在线观看| 亚洲一区二区三区在线观看视频| 欧美日本三区| 欧美一区二区三区的| 亚洲成人在线网站| 欧美a级片网| 亚洲综合久久久久| 在线看日韩欧美| 国产精品九九| 美国十次了思思久久精品导航| 欧美日韩综合一区| 日韩亚洲国产精品| 国产伦精品一区二区三区在线观看| 激情另类综合| 欧美精品在线观看播放| 亚洲女性裸体视频| 91久久精品一区| 欧美激情在线播放| 99精品视频一区二区三区| 国产日韩精品一区二区| 欧美一级在线亚洲天堂| 国产日韩精品久久| 欧美激情精品久久久久久大尺度 | 久久激情视频免费观看| 亚洲精品乱码久久久久| 欧美日韩蜜桃| 亚洲永久在线| 在线精品高清中文字幕| 国产精品夜夜夜| 欧美激情一区二区三区高清视频 | 日韩亚洲成人av在线| 国模套图日韩精品一区二区| 久久国产精品久久国产精品| 日韩视频在线你懂得| 国产精品二区二区三区| 亚洲男女毛片无遮挡| 亚洲高清一区二| 国产欧美一区在线| 欧美日韩三级电影在线| 久久躁狠狠躁夜夜爽| 亚洲女爱视频在线| 99亚洲精品| 亚洲国内精品| 一区在线视频| 欧美日本在线视频| 久久中文精品| 一级日韩一区在线观看| 国产精品99免费看 | 宅男精品导航| 国产午夜精品理论片a级探花| 久久精品国产99国产精品澳门| 在线观看精品一区| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 久久久国产视频91| 亚洲欧洲av一区二区| 在线观看av不卡| 国产精品亚洲аv天堂网| 欧美吻胸吃奶大尺度电影| 欧美激情精品久久久久久免费印度 | 亚洲免费播放| 亚洲二区在线视频| 一区二区三区在线看| 国产欧美日韩麻豆91| 国产精品国产三级国产aⅴ无密码 国产精品国产三级国产aⅴ入口 | 欧美激情精品久久久久久黑人 | 韩国三级电影久久久久久| 国产女主播视频一区二区| 欧美大片91| 欧美一区二区三区日韩| 亚洲字幕一区二区| 一区二区三区日韩| 一本色道久久综合精品竹菊| 亚洲精选视频免费看| 国产欧美日韩精品一区| 国产精品乱子乱xxxx| 国产精品v欧美精品∨日韩| 欧美丝袜一区二区|