"/>

国产精品99一区二区三_免费中文日韩_国产在线精品一区二区_日本成人手机在线

Royal Shakespeare Company to launch three new Chinese productions this year in cooperation with Chinese theaters

Source: Xinhua    2018-03-09 04:18:56

LONDON, March 8 (Xinhua) -- The Royal Shakespeare Company (RSC) has announced the launch of three new Chinese productions using the RSC's translations with Chinese theaters.

In an event to mark the first two years of its Chinese cultural exchange programme at London's Hackney Empire Theaters, Gregory Doran, RSC Artistic Director, said on Wednesday night following the successful first Chinese productions of Henry V and King Lear, three new productions using the RSC's translations will play in China in 2018: including The Tempest, Twelfth Night and Hamlet.

The three new productions are part of a program to celebrate the 400th anniversary of the publication of Shakespeare's First Folio in 2023. RSC started its Shakespeare Folio Project -- translating Shakespeare's work into Chinese in 2013 by creating actor and audience friendly translations, working with Chinese writers and translators embedded into the RSC's rehearsal process.

During the event, Doran also introduced renowned Chinese theatre artists, Li Liuyi, Pu Cunxin, Hu Jun, and Lu Fang, who perform their own production of Hamlet later this year, to company members from the RSC's current Hamlet.

Doran said it is a great honour to welcome Li Liuyi and his wonderful company to Britain and to share experiences of one of Shakespeare's greatest plays across the two cultures.

"We learn more about one another by telling and sharing our stories and, as we progress our two translation projects, we are discovering for ourselves the depth and artistic quality of China's own classical drama. It is great that Chinese companies have taken the cultural exchange programme to their hearts and we look forward to the three new Chinese Shakespeare productions taking place this year, using our new actor and audience friendly translations," he said.

Chinese Ambassador to Britain Liu Xiaoming spoke highly of the program during the event, saying it is helping to "export" Shakespeare's plays to China for stage performance and "import" the Chinese classics created by Shakespeare's contemporaries to the British stages.

"The RSC Chinese Cultural Exchange Programme was launched in 2013, and is expected to be completed in 2023, in time to celebrate the 400th anniversary of the publication of Shakespeare's first folio. In China we have a saying: ten years are needed to forge the very best sword. This ten-year programme will surely have its place in the history of China-UK cultural exchanges," he said.

Li Liuyi, who staged King Lear at China's National Centre for the Performing Arts last year said that Shakespeare's translation program aims to make Chinese audiences learn more about Shakespeare and is a model of cultural cooperation and exchange between China and Britain.

Pu Cunxin, a famous performer who played Hamlet and King Lear in China before, has a deep understanding of Shakespeare's plays. He told Xinhua that he believed that China should have its own interpretation of Shakespeare on the basis of the Shakespeare's original text, which is given by RSC's program.

"We will have a lot of new feelings. To combine our own cultural interpretation and the living conditions of Chinese creators, this must be Chinese. However, we can not interpret it without Shakespeare's original intention, " Pu said.

Besides the Shakespeare Folio Project, RSC also announced that it will continue its Chinese Classics Translation Project to explore the enormous range of classical Chinese plays written or performed during the 16th and 17th centuries, with more than 45 titles nominated by academics, theatre makers, playwrights and translators across the world.

Working with translators and academics, the project will create up to ten new translations in English, as well as a collection of detailed plot summaries, in readiness for the creation of a digital archive in 2023. This will contribute to the increasing awareness within English-speaking theatre-makers and audiences of the wealth of stories told in China over the centuries, and the RSC hopes to encourage other companies to explore these remarkable texts.

In March 2018, the RSC will host a Chinese Classics Translation Workshop. Playwrights and classical Chinese translators who are creating new translations of Chinese classical dramas will travel from China, America and Europe to talk about and test the creative choices, possibilities and challenges of their work.

Editor: Mu Xuequan
Related News
Xinhuanet

Royal Shakespeare Company to launch three new Chinese productions this year in cooperation with Chinese theaters

Source: Xinhua 2018-03-09 04:18:56

LONDON, March 8 (Xinhua) -- The Royal Shakespeare Company (RSC) has announced the launch of three new Chinese productions using the RSC's translations with Chinese theaters.

In an event to mark the first two years of its Chinese cultural exchange programme at London's Hackney Empire Theaters, Gregory Doran, RSC Artistic Director, said on Wednesday night following the successful first Chinese productions of Henry V and King Lear, three new productions using the RSC's translations will play in China in 2018: including The Tempest, Twelfth Night and Hamlet.

The three new productions are part of a program to celebrate the 400th anniversary of the publication of Shakespeare's First Folio in 2023. RSC started its Shakespeare Folio Project -- translating Shakespeare's work into Chinese in 2013 by creating actor and audience friendly translations, working with Chinese writers and translators embedded into the RSC's rehearsal process.

During the event, Doran also introduced renowned Chinese theatre artists, Li Liuyi, Pu Cunxin, Hu Jun, and Lu Fang, who perform their own production of Hamlet later this year, to company members from the RSC's current Hamlet.

Doran said it is a great honour to welcome Li Liuyi and his wonderful company to Britain and to share experiences of one of Shakespeare's greatest plays across the two cultures.

"We learn more about one another by telling and sharing our stories and, as we progress our two translation projects, we are discovering for ourselves the depth and artistic quality of China's own classical drama. It is great that Chinese companies have taken the cultural exchange programme to their hearts and we look forward to the three new Chinese Shakespeare productions taking place this year, using our new actor and audience friendly translations," he said.

Chinese Ambassador to Britain Liu Xiaoming spoke highly of the program during the event, saying it is helping to "export" Shakespeare's plays to China for stage performance and "import" the Chinese classics created by Shakespeare's contemporaries to the British stages.

"The RSC Chinese Cultural Exchange Programme was launched in 2013, and is expected to be completed in 2023, in time to celebrate the 400th anniversary of the publication of Shakespeare's first folio. In China we have a saying: ten years are needed to forge the very best sword. This ten-year programme will surely have its place in the history of China-UK cultural exchanges," he said.

Li Liuyi, who staged King Lear at China's National Centre for the Performing Arts last year said that Shakespeare's translation program aims to make Chinese audiences learn more about Shakespeare and is a model of cultural cooperation and exchange between China and Britain.

Pu Cunxin, a famous performer who played Hamlet and King Lear in China before, has a deep understanding of Shakespeare's plays. He told Xinhua that he believed that China should have its own interpretation of Shakespeare on the basis of the Shakespeare's original text, which is given by RSC's program.

"We will have a lot of new feelings. To combine our own cultural interpretation and the living conditions of Chinese creators, this must be Chinese. However, we can not interpret it without Shakespeare's original intention, " Pu said.

Besides the Shakespeare Folio Project, RSC also announced that it will continue its Chinese Classics Translation Project to explore the enormous range of classical Chinese plays written or performed during the 16th and 17th centuries, with more than 45 titles nominated by academics, theatre makers, playwrights and translators across the world.

Working with translators and academics, the project will create up to ten new translations in English, as well as a collection of detailed plot summaries, in readiness for the creation of a digital archive in 2023. This will contribute to the increasing awareness within English-speaking theatre-makers and audiences of the wealth of stories told in China over the centuries, and the RSC hopes to encourage other companies to explore these remarkable texts.

In March 2018, the RSC will host a Chinese Classics Translation Workshop. Playwrights and classical Chinese translators who are creating new translations of Chinese classical dramas will travel from China, America and Europe to talk about and test the creative choices, possibilities and challenges of their work.

[Editor: huaxia]
010020070750000000000000011105091370256601
国产精品99一区二区三_免费中文日韩_国产在线精品一区二区_日本成人手机在线
亚洲午夜精品福利| 亚洲国产经典视频| 欧美三级乱码| 国产精品亚洲综合一区在线观看| 国产欧美日本一区视频| 激情文学一区| 亚洲老司机av| 亚洲欧美视频在线观看视频| 久久久精品久久久久| 欧美成人午夜77777| 国产精品av免费在线观看| 国产久一道中文一区| 好吊日精品视频| 亚洲精品久久久久久下一站 | 悠悠资源网亚洲青| 亚洲日本久久| 亚洲永久免费观看| 久久亚洲精品中文字幕冲田杏梨 | 国产精品免费一区二区三区观看| 国内欧美视频一区二区| 999亚洲国产精| 欧美专区日韩视频| 欧美激情亚洲国产| 国产伦精品一区二区三区免费| 在线观看欧美| 亚洲欧美日韩在线不卡| 欧美成人蜜桃| 国产日韩av在线播放| 亚洲欧洲一区| 久久成人人人人精品欧| 欧美国产精品劲爆| 国产精品一区二区男女羞羞无遮挡| 亚洲电影一级黄| 亚洲欧美日韩国产成人精品影院| 免费在线观看日韩欧美| 国产精品天天看| 亚洲精品日韩一| 久久成人国产| 欧美日韩国产成人在线91| 狠狠色狠狠色综合日日五| 亚洲午夜一区二区| 欧美mv日韩mv国产网站| 国产喷白浆一区二区三区| 日韩一级二级三级| 老司机免费视频久久| 国产伦精品一区二区三区四区免费 | 亚洲人成在线播放| 欧美伊人久久| 国产精品福利影院| 最新亚洲一区| 久久免费午夜影院| 国产欧美一级| 亚洲午夜激情免费视频| 欧美人牲a欧美精品| 在线日韩av永久免费观看| 香蕉国产精品偷在线观看不卡| 欧美日韩国产在线播放| 亚洲国产欧美日韩精品| 久久久不卡网国产精品一区| 欧美午夜一区二区| 亚洲精品资源美女情侣酒店| 老色鬼久久亚洲一区二区| 国产亚洲成av人在线观看导航 | 亚洲区欧美区| 麻豆freexxxx性91精品| 国产主播一区二区三区四区| 羞羞答答国产精品www一本| 欧美无砖砖区免费| 99精品国产在热久久婷婷| 美日韩免费视频| 狠狠久久亚洲欧美| 久久精品国产999大香线蕉| 国产欧美日韩精品一区| 亚洲欧美色一区| 国产精品你懂的| 亚洲在线1234| 国产精品a久久久久久| 一区二区日本视频| 欧美久久久久久久| 日韩视频在线一区| 欧美日本簧片| 日韩视频在线一区二区三区| 欧美精品一区二区三区一线天视频| 亚洲经典自拍| 欧美激情精品久久久久久免费印度| 亚洲黄色在线视频| 欧美成人自拍| 亚洲精品美女在线观看播放| 欧美经典一区二区三区| 亚洲精品乱码久久久久久久久 | 日韩一区二区免费高清| 欧美成人免费网| 亚洲精品黄网在线观看| 欧美激情成人在线| 亚洲精品护士| 欧美日韩成人| 中文一区在线| 国产精品性做久久久久久| 欧美一区二区免费观在线| 国产精品美女黄网| 亚洲摸下面视频| 国产日韩欧美一区二区| 久久久99爱| 在线看片第一页欧美| 欧美激情1区2区| 一区二区三区 在线观看视频| 欧美日韩免费在线观看| 午夜精品久久久久久| 国产一区二区三区久久久| 久久香蕉精品| 日韩视频―中文字幕| 国产精品电影观看| 久久精品99无色码中文字幕| 精品成人一区二区| 欧美极品aⅴ影院| 在线亚洲欧美视频| 国产欧美视频一区二区| 久久夜色精品国产| 亚洲免费电影在线观看| 国产精品久久久| 久久久久国产精品一区| 亚洲激精日韩激精欧美精品| 欧美午夜寂寞影院| 久久精品亚洲一区二区三区浴池| 亚洲国产视频一区| 国产精品久久久久久亚洲毛片| 久久国产精彩视频| 亚洲国产精品一区制服丝袜| 欧美三级网页| 久久久久国产精品一区三寸| 一本到12不卡视频在线dvd| 国产日韩欧美在线视频观看| 欧美+日本+国产+在线a∨观看| 中文精品视频| 国内精品一区二区| 欧美日韩一区二区三| 久久成人人人人精品欧| 亚洲精品一二三| 国产日韩综合一区二区性色av| 欧美99久久| 午夜精品视频在线观看一区二区 | 亚洲高清不卡| 国产精品久久网| 免费精品视频| 午夜影视日本亚洲欧洲精品| 91久久国产综合久久蜜月精品 | 在线亚洲伦理| 欧美在线观看视频一区二区三区| 亚洲国产三级在线| 国产精品一香蕉国产线看观看| 亚洲三级毛片| 亚洲美女免费视频| 亚洲午夜伦理| 亚洲欧美高清| 欧美在线综合| 欧美成人综合| 欧美另类专区| 国产精品试看| 国产字幕视频一区二区| 亚洲成人原创| 欧美在线影院| 欧美三级视频在线| 亚洲深夜福利视频| 亚洲国产天堂久久综合网| 国产精品日韩在线一区| 欧美国产1区2区| 久久黄色网页| 亚洲自拍偷拍福利| 亚洲精品视频在线观看网站| 激情婷婷亚洲| 国产欧美短视频| 欧美日韩视频在线第一区| 免费成人在线观看视频| 久久精品成人一区二区三区蜜臀| 这里是久久伊人| 亚洲国产精品一区二区久| 国产一区二区成人| 国产精品久久久久aaaa樱花| 欧美日本在线一区| 免费成人性网站| 久久婷婷激情| 久久视频在线视频| 欧美在线黄色| 性色av一区二区三区在线观看| 亚洲一区www| 一区二区三区视频观看| 亚洲日本欧美| 亚洲国产三级| 亚洲成人影音| 一区二区三区亚洲| 国内自拍一区| 国产一区观看| 国产一本一道久久香蕉| 国产欧美一区二区白浆黑人| 国产精品爽爽ⅴa在线观看| 国产精品久久久久av| 欧美色欧美亚洲另类二区| 欧美日韩精品欧美日韩精品| 欧美久久久久久蜜桃| 欧美日韩国产高清| 欧美日韩一级片在线观看| 欧美日韩午夜精品| 欧美日韩ab| 欧美午夜寂寞影院|